Faculty of Arts and Sciences

ALL NEWS


PANEL FOR ERGONOMICS OF TRANSLATION
PANEL FOR ERGONOMICS OF TRANSLATION

Department of Translation and Interpretation (English)


The Panel for Ergonomics of Translation hosted by İzmir University of Economics Translation and Interpreting Department provided an insight to the physical, cognitive and psychosocial ergonomics of translation. The panel started with the opening speeches of Prof. Dr. İsmihan Bayramoğlu, Dean of IUE Faculty of Arts and Sciences and Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner, Head of Translation and Interpretation Department, on ergonomics and the relation between translation and ergonomics.


IUE STUDENTS DISCUSSING “QUALITY IN TRANSLATION” WITH ÜMİT ÖZAYDIN
IUE STUDENTS DISCUSSING “QUALITY IN TRANSLATION” WITH ÜMİT ÖZAYDIN

Department of Translation and Interpretation (English)


The seminar given by Ümit Özaydın (General Manager of Dragoman Translation) within the framework of the seminars offered by the Department of Translation and Interpretation (Faculty of Arts and Sciences) draw considerable interest. 

Özaydın underlined points to consider in translation based on both his own experiences and the market demands. Providing examples from his experiences in various fields such as football, politics, and technology, Özaydın had an interactive seminar with the participants. Economy in translation, technology, collocation and customer expectations were among the topics addressed in the seminar.

 

 


INTERNATIONAL TRANSLATION DAY EVENT
INTERNATIONAL TRANSLATION DAY EVENT

Department of Translation and Interpretation (English)


“September 30th International Translation Day” was celebrated with an event organized by Translation and Interpretation Department of Izmir University of Economics. The ceremony started with the opening speech of Prof. Dr. İsmihan Bayramoğlu, the Dean of the Faculty of Arts and Sciences, focusing on translation and the contributions of reading the world classics to cognitive wealth. The ceremony continued with the speech delivered by Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner, Head of Translation and Interpretation Department, touching on the origin and significance of International Translation Day.


EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY MASTERS DEGREE AND DOCTORATE PROGRAM APPLICATIONS
EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY MASTERS DEGREE AND DOCTORATE PROGRAM APPLICATIONS

Department of Psychology


Submition deadline is 31 August 2018

For more information visit http://ss.ieu.edu.tr/en


Prof. Hamzeh Torabi, Department of Statistics at Yazd University, begins to joint study as a visiting professor.
Prof. Hamzeh Torabi, Department of Statistics at Yazd University, begins to joint study as a visiting professor.

Department of Mathematics


Prof. Hamzeh Torabi, Department of Statistics at Yazd University, Iran has come to our department as a visiting professor. He is currently working on “Reliability Importance Measure of Systems” joint with Prof. Ismihan Bayramoglu during one month. We are honored to host him in our university. 


‘TRANSLATION’ SUCCESS OF IUE STUDENT
‘TRANSLATION’ SUCCESS OF IUE STUDENT

Department of Translation and Interpretation (English)


Entrepreneurial students of Izmir University of Economics (IUE), where the medium of instruction is English, proved their success in translation and interpretation area. Ezgi Yağmur Kırlangıç, senior from IUE Department of Translation and Interpretation, came in second place at the Young Translators Competition held by the Ministry of EU Affairs. Kırlangıç qualified to visit the EU institutions located in Brussels.

IUE translators came in first place and second place for two consecutive years previously at the competition, which aims to raise awareness regarding translation studies that play an important role during Turkey’s European Union accession. Kılıç reported that 140 students from 38 universities attended the competition held in three languages this year (106 in English, 19 in German, and 15 in French). Kırlangıç said, “This year we were asked to translate the declaration on child labor from English to Turkish. I believe this will contribute greatly both to my academic career and to my future employment. We receive an excellent education at IUE. Our academicians help us with everything; I am very happy to be working with them. Previous championships in this competition were also from my university, so I wanted to keep up the Izmir Economics tradition”.


GRADUATE DEGREE AT OXFORD
GRADUATE DEGREE AT OXFORD

Department of Psychology


Büşra Elif Yelbuz, senior at Department of Psychology, Izmir University of Economics (IUE), qualified to study for her graduate degree at Oxford University among 13 people worldwide. 

 


MULTI-FACETED TRANSLATORS OF THE REPUBLICAN ERA
MULTI-FACETED TRANSLATORS OF THE REPUBLICAN ERA

Department of Translation and Interpretation (English)


Senior students of Department of Translation and Interpretation, Faculty of Arts and Science, Izmir University of Economics (IUE) studied the multi-faceted translators of the Republican Era. The students organized a poster exhibition where they addressed the lives and professional developments of many multi-faceted translators such as Sabahattin Eyüboğlu, Nazım Hikmet, Yaşar Nabi Nayır, Talat Sait Halman, Cemal Süreya, Halit Ziya Uşaklıgil, Mina Urgan, Sabahattin Ali. Poster exhibition at IUE Foyer focused on the translators, who also efficiently performed other professions, and translations and other works of these translators.   


E-BOOK TO BRING INNOVATION TO THE WORLD OF TRANSLATION
E-BOOK TO BRING INNOVATION TO THE WORLD OF TRANSLATION

Department of Translation and Interpretation (English)


Mehmet Şahin, associate professor of translation and interpretation at Izmir University of Economics (IUE), is preparing an e-book full of animations, visuals, videos with the intent of allowing translation and interpretation students to receive education based on equal opportunity. The “Computer-Assisted Translation” titled e-book, developed as part of TUBITAK 5000- Digital Content Open Course Resources Support Program, will be accessible via smart devices and computers. 

Dr. Şahin stated that he published the first book in the field of translation technologies in Turkey under the title of ‘Çeviri ve Teknoloji’ (Translation and Technology) in 2013 and that, he aimed to support higher education students studying translation and interpretation. He said that he wanted to support translation and technology studies in Turkey via TUBITAK’s call to increase Turkish copyright resources. “7 applications are being supported across Turkey in accordance with TUBITAK call. I am one of those seven applicants. Thanks to this support, I am able to prepare an e-book enriched with animations, visuals, and videos. I also get help from Biblioteknik Dijital Yayıncılık Hizmetleri ve Teknolojileri Ltd. Şti. (Digital publishing house company) in preparation of interactive components of my book. The book will be in EPUB3 format, an e-book file format with the extension .epub that can be downloaded and read on devices like smartphones, tablets, computers, or e-readers that is published by the International Digital Publishing Forum. This way, it will be available for public access,” said Dr. Şahin.

‘Outcome of a 10-Year Experience’

The book will have 15 chapters with Q&A at the end of each chapter, reported Assoc. Prof. Dr. Şahin and said that he was preparing a presentation file for each chapter as well. He also said that the book would allow Computer-Assisted Translation course to be taught at departments of translation and interpretation, and translation studies as part of a common plan of instruction. Dr. Şahin stated the following:

“E-book addresses technology, a subject which is increasingly developing in the fields of translation and interpretation, and translation studies, and affecting the translation practices, instruction, and research. New technologies and tools changed the existing applications, created new demands, and therefore affected the translator profile. Number of courses regarding these fields is increasing. There is hardly any academic study on translation and technology written in Turkish. Computer-Assisted Translation e-book, available in electronic environment and enriched with animations and videos, will act as a primary resource book regarding this topic. This e-book, supported with audio-visual components, will allow students to practice both by using the existing internet resources and by downloading the trial versions of tools promoted in the book. I have been teaching the Computer-Assisted Translation Studies course at IUE Department of Translation and Interpretation for almost 10 years. I have designed this course and developed it over the years. It is going to be an honor for me to share this 10-year experience with all academicians and students in Turkey.”


IZMIR UNIVERSITY OF ECONOMICS’ ‘TRANSLATION’ SUCCESS!
IZMIR UNIVERSITY OF ECONOMICS’ ‘TRANSLATION’ SUCCESS!

Department of Translation and Interpretation (English)


Entrepreneurial students of Izmir University of Economics (IUE), where the medium of instruction is English, proved that they have a say in translation and interpretation department. IUE translators came in first place and second place at the Young Translators Competition for two consecutive years held by the Ministry of EU Affairs. Osman Tufan, senior from IUE Department of Translation and Interpretation came in first place, and Berfu Solak came in second place.

Last year, Ahmedşah Bilgi, from IUE Department of Translation and Interpretation came in first place, and Yasemin Memiş and Mustafa Serhat Atalay, shared the second prize at the competition which aims to raise awareness regarding translation studies that play an important role during Turkey’s European Union accession, and proved Izmir Economics’ success in English education. Tufan and Solak received their awards from Ambassador Selim Yenel, Acting Undersecretary of Ministry of European Union Affairs. Lecturers Prof. Dr. Neslihan Yetkiner and Assoc. Prof. Dr. Mehmet Şahin from IUE Department of Translation and Interpretation accompanied the students to the ceremony that took place in Ankara.

‘Job offers lined up’

The first prize winner Osman Tufan reported that that total of 158 students from 35 universities attended the competition held in three languages (123 in English, 21 in German, and 14 in French), and he said, “We’ve attended a recognized, important competition in translation industry. It has been such a joy for us. I’ve received many job offers. That is also a source of pride for us. We’ve received the best training at the University. The fact that our academicians offered external sources and treated us very friendly contributed greatly to our success. I am doing a double major at Department of Political Science and International Relations. I plan to complete my graduate and Ph.D. degree as I continue to excel in the field of translation”.

Second prize winner Berfu Solak also stated that they went through an intensive period of preparation, and Izmir University of Economics proved once again its success in translation studies. Solak, who is also doing a double major at Department of Political Science and International Relations, said that she received many job offers and she would continue to work in that field.


 

News