Fen-Edebiyat Fakültesi

TÜM HABERLER


MEZUNLARIMIZ ARASINDAKİ İLK DOÇENT
MEZUNLARIMIZ ARASINDAKİ İLK DOÇENT

Matematik Bölümü


Bölümümüz mezunlarından Femin Yalçın, 3 Mart 2017’de girmiş olduğu doçentlik sözlü sınavında jüri üyeleri tarafından oy birliği ile başarılı bulunarak doçent unvanı aldı.


ÜRETEN KADIN “MUTLU”
ÜRETEN KADIN “MUTLU”

Sosyoloji Bölümü


Üreten kadınların mutlulukları ve özgüveni artıyor.

Seferihisar’daki kadın üreteci pazarlarında araştırma yapan İzmir Ekonomili sosyologlar, kadınların çalışmaya başladıktan sonra yaşam kalitesinde artış yaşandığı ve birçok üretici kadının antidepresan kullanımını bıraktığını belirledi.

İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Sosyoloji Bölümü öğrencileri, Bölüm Başkanı Prof. Dr. Nuran Erol Işık ve Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Derya Nizam danışmanlığında Seferihisar Belediyesi işbirliğiyle Seferihisar ve Sığacık’ta kadın üretici pazarlarına dâhil olan kadınların, sosyoekonomik ve sosyokültürel değişimlerini araştırdı. Kadınların yüzde 93’ü ürettiklerini pazarda satmaya başladıktan sonra mutluluklarının arttığına dikkat çekerken, yüzde 80’i hane gelirinin arttığını kaydetti.

Kadınlar, ayrıca ürünlerin sunumu, müşterilerle ilişkiler ve dil öğrenme konularında kurslar ve seminerler talep ettiklerini de bildirdi.

Araştırmanın sonuçları, Prof. Dr. Işık ve Yrd. Doç. Dr. Nizam yönetiminde, öğrenciler Birce Göktaş, Ekin Dorak, Saniye Aslı Gül, Aysel Kadriye Şirikçi, Dilek Bulut, Büşra Afacan, Osman Eryiğit ve Dilan Erdem tarafından Seferihisar Belediye Başkanı Tunç Soyer’e sunuldu.

Seferihisar Belediye Başkanı Tunç Soyer, sonuçları değerlendirerek, “Yerel yönetim projelerinin üniversite eğitim programıyla buluşması o projelerin uygulama kabiliyetini ve gücünü arttırıyor. Bu çalışma eksiklerimizi görmemizi sağladı ve önümüze daha sağlam bir yol haritası çıkardı. İzmir Ekonomi Üniversitesi Sosyoloji Bölümü ile gelecekte de yeni projelerde yer alacağız” dedi.


Y KUŞAĞINDAN ÖYKÜLER
Y KUŞAĞINDAN ÖYKÜLER

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Y kuşağı hayal güçlerini kâğıda aktardı, hikâyeler kitaplaştı. İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Derya Duman öncülüğünde “Yaratıcı Yazma” dersinde bir araya gelen 16 öğrenci hikâyelerini birleştirdi, “Y Kuşağı’ndan Öyküler” adlı kitap yayınlandı. Öğrenciler, umut, aşk, bilgelik, şüphe gibi konuları kendi kuşaklarının bakış açısıyla aktardı. Kararlı, güçlü yapılarını öykülerine yansıtan genç yazarların kitabı Kafekültür Yayıncılık aracılığıyla okurlarıyla buluştu.

Kitabın editörlüğünü de yapan Yrd. Doç. Dr. Duman, günümüz gençliğini oluşturan Y kuşağının yaratıcı olduğunu ve farklılıkları yaşattığını kaydederek, “Y Kuşağı yaratıcılıklarını hayatın tam ortasında yaşıyor. Yaşatmasıyla da farklılık ve farkındalıklara günlük olarak sahip olabiliyor. Günlük yaşamı yakından takip de ediyor. Öyküler, genç yazarların zamanı, mekânı, sosyal katmanları, zihniyetleri aktarması açısından şaşırtıcı bir yapıya bürünüyor. Yazarlarımız kendilerine en anlamlı gelen çalışmalarını verdiler. Kitapta umut, aşk, bilgelik, şüphe gibi birçok konuda öykü var” dedi.

Dersi alan Ayşegül Öden, Barış Sadıç, Bilge Aydilek, Burak Sezen, Ceren Uğur, Elif Gümüşkesen, Elifcan Şanlı, Ezgi Nur Kaplan, Ezgi Yağmur Kırlangıç, Feryal Polat, İlke Hazer, Kuzey Türkel, Özgün Kürüm, Özlen Durmazer, Selin Merve Kırşan, Serra Sokol yaratıcı yazılarıyla “Y Kuşağından Öyküler”de yer aldı.


ÇEVİRİ, ÇEVREYİ GÖRMEDİ!
ÇEVİRİ, ÇEVREYİ GÖRMEDİ!

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Çocuk edebiyatı çevirilerinde, çevre bilincinin göz ardı edildiği ortaya çıktı. İngilizceden Türkçeye çevrilen çocuk edebiyatı kitaplarını inceleyen uzmanlar, çevre, bitki, doğayla ilgili sözcüklerin azaltıldığını, çocuk okurların başka kültürlerle tanışmasının önüne geçildiğini belirtiyor.

İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi ve Proje Yürütücüsü Doç. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner, çevirinin kültürler arası etkileşimde önemli bir araç olduğunu belirterek, “Çocuk kitaplarındaki çevre okuryazarlığının çeviri kitapları yoluyla kültürlerarası aktarımını incelemek istedik. Projede, İngilizceden Türkçeye çevrilen doğada serüven, hayvan/doğa sevgisi, doğanın keşfi gibi temalara sahip 10 çocuk edebiyatı klasiğinin 94 yeniden çevirisini inceliyoruz. Çevirilerin, çevre okuryazarlığı, çevre bilgisi ve çevreye yönelik tutum aktarımlarını araştırıyoruz. Çalışmalarımızda, çeviri eserlerde çevreye ilişkin sözcük çeşitliliğinin özgün eserlere göre daha az olduğu görüyoruz. Özgün eserlerdeki sözcük çeşitliliği çeviri eserlerde daha az görülüyor. Özgün eserlerde verilen çevre odaklı bilgi azaltılarak Türkçeye aktarılıyor” dedi.

Doç. Dr. Yetkiner, TÜBİTAK projesi olarak çalışmaları yürüttüklerini, Ankara Üniversitesi Bioistatistik Bölümü’nden Prof. Dr. Yasemin Yavuz, İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü’nden Yrd. Doç. Dr. Derya Duman’ın yer aldığını, Araş. Gör. Merve Avşaroğlu ile öğrenciler Elifnur Uysal ve Osman Tufan’ın da bursiyer olarak görev üstlendiğini kaydetti. “Vahşetin Çağrısı”, “Mercan Adası”, “Define Adası”, “Siyah İnci”, “Al Midilli”, “Orman Çocuğu”, “Korkusuz Kaptanlar”, “Gizli Bahçe”, “Sineklerin Tanrısı” ve “Söğütlükte Rüzgâr” kitaplarını incelediklerini ifade eden Doç. Dr. Yetkiner, çalışmanın hem eğitsel hem de yazınsal açıdan çocuk edebiyatında bir boşluğu dolduracağına dikkat çekti. Doç. Dr. Yetkiner, şunları söyledi:

“Bu kitapların 1928 harf devriminden 2010 yılına kadarki döneme yayılan yeniden çevirilerine ulaştık. Bitki ve hayvan örtüsü, yeryüzü şekilleri, coğrafi şekiller, doğal afetler, hava koşullarının özgün metinden Türkçeye nasıl aktarıldığını inceliyoruz. Bazı çevirilerde tek tek hayvan veya bitki adları yerine kapsayıcı terimlerin kullanıldığını gördük. Örneğin Korkusuz Kaptanlar kitabında bahsedilen ringa balığı, morina balığı gibi belirli türdeki balık adları yerine ‘balık’ sözcüğü kullanılıyor. Benzer şekilde farklı ağaç türleri için ağaç denilip geçiliyor. Bu tür tercihler çocuk okurun başka kültürlerle tanışmasını engelliyor ve metnin egzotikliğini yitirmesine yol açıyor.”


 Mütercim Tercümanlık Bölümünde Çeviri Atölyeleri Başladı
Mütercim Tercümanlık Bölümünde Çeviri Atölyeleri Başladı

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü 2016-17 öğretim yılında da lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor. 


İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü üç boyutlu sanal dünyalarla sözlü çeviri deneyimine yeni bir boyut katıyor
İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü üç boyutlu sanal dünyalarla sözlü çeviri deneyimine yeni bir boyut katıyor

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirilen fikir TÜBİTAK desteğiyle hayata geçirildi.

Yürütücülüğünü İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyelerinden Doç. Dr. Mehmet Şahin’in yaptığı 114K718 no’lu “Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri ve Sözlü Çeviri Eğitimi” adlı TÜBİTAK projesi 1 Haziran 2015 tarihinde başladı. Projede İzmir Ekonomi Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği Bölümü öğretim üyelerinden Yrd. Doç. Dr. Gazihan Alankuş ve Dokuz Eylül Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyelerinden Yrd. Doç. Dr. Şeyda Eraslan araştırmacı olarak görev alıyor.


Öğrencilerimizden Haberler
Öğrencilerimizden Haberler

Sosyoloji Bölümü


2015-2016 mezunlarımızdan Çift Anadal öğrencisi Cansu Sönmez Plymouth Üniversitesi'nden Kriminoloji alanında yüksek lisans bursu kazanmıştır.


Öğrencilerimizden Haberler
Öğrencilerimizden Haberler

Sosyoloji Bölümü


2014-2015 mezunlarımızdan Çift Anadal öğrencisi, halen Boğaziçi Üniversitesi Sosyoloji Bölümü'nde yüksek lisans yapan Berkant Çağlar Fulbright Bursu kazanarak Amerika Birleşik Devletleri'nde doktora yapmaya hak kazanmıştır.


SOC 452 atölye dersi kapsamında "Sosyoloji Bahar Seminerleri"
SOC 452 atölye dersi kapsamında "Sosyoloji Bahar Seminerleri"

Sosyoloji Bölümü


SOC 452 atölye dersi kapsamında "Sosyoloji Bahar Seminerleri" davetli konuk konuşmacılarımız ve sunum başlıkları


"İzmir Tarih Projesi: Patlıcanlı Yokuşu'nun Sosyo-Mekansal Değerlendirmesi"
"İzmir Tarih Projesi: Patlıcanlı Yokuşu'nun Sosyo-Mekansal Değerlendirmesi"

Sosyoloji Bölümü


İzmir Ekonomi Üniversitesi Sosyoloji Bölümü olarak, İzmir Büyükşehir Belediyesi ile işbirliği içinde yürüttüğümüz "İzmir Tarih Projesi: Patlıcanlı Yokuşu'nun Sosyo-Mekansal Değerlendirmesi" çalışmamızın anket uygulama bölümünü, değerli öğrencilerimizin katkıları ile tamamladık. 


 

Haberler