Fen-Edebiyat Fakültesi

TÜM HABERLER


Öğrencilerimizden Haberler
Öğrencilerimizden Haberler

Sosyoloji Bölümü


2014-2015 mezunlarımızdan Çift Anadal öğrencisi, halen Boğaziçi Üniversitesi Sosyoloji Bölümü'nde yüksek lisans yapan Berkant Çağlar Fulbright Bursu kazanarak Amerika Birleşik Devletleri'nde doktora yapmaya hak kazanmıştır.


SOC 452 atölye dersi kapsamında "Sosyoloji Bahar Seminerleri"
SOC 452 atölye dersi kapsamında "Sosyoloji Bahar Seminerleri"

Sosyoloji Bölümü


SOC 452 atölye dersi kapsamında "Sosyoloji Bahar Seminerleri" davetli konuk konuşmacılarımız ve sunum başlıkları


"İzmir Tarih Projesi: Patlıcanlı Yokuşu'nun Sosyo-Mekansal Değerlendirmesi"
"İzmir Tarih Projesi: Patlıcanlı Yokuşu'nun Sosyo-Mekansal Değerlendirmesi"

Sosyoloji Bölümü


İzmir Ekonomi Üniversitesi Sosyoloji Bölümü olarak, İzmir Büyükşehir Belediyesi ile işbirliği içinde yürüttüğümüz "İzmir Tarih Projesi: Patlıcanlı Yokuşu'nun Sosyo-Mekansal Değerlendirmesi" çalışmamızın anket uygulama bölümünü, değerli öğrencilerimizin katkıları ile tamamladık. 


ÇEVİRİDE BAŞARI İZMİR EKONOMİLİ GENÇLERİN
ÇEVİRİDE BAŞARI İZMİR EKONOMİLİ GENÇLERİN

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Avrupa Birliği (AB) Bakanlığı 2016 Genç Çevirmenler Yarışması’nda birinci İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü 4. Sınıf Öğrencisi Ahmedşah Bilgi ve ikincilik ödülünü paylaşan Yasemin Memiş ve Mustafa Serhat Atalay ödüllerini Avrupa Birliği Bakanlığı Müsteşarı Sayın Rauf Engin Soysal’dan aldı. Ankara’da gerçekleşen törende öğrencilere, İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Lütfiye Oktar da eşlik etti.

AB uyum sürecine ve uzmanlık gerektiren müktesebat çeviri çalışmalarına farkındalığı arttırmak amacıyla yapılan yarışmada gençler, 110 öğrenciyi geçerek başarılı oldu. 28 üniversiteden 72’si İngilizce, 27’si Almanca, 11’i Fransızcadan yarışmaya katılan öğrencilerden başarılı olanlar nisan ayında Brüksel’deki AB kurumlarını ziyaret edecek.

İEÜ Mütevelli Heyet Başkanı Ekrem Demirtaş, bugünün gençlerinin birer dünya vatandaşı olduğunu belirterek, bu nedenle yabancı dil eğitiminin büyük önem kazandığını söyledi. İzmir Ekonomi Üniversitesi’nin kurulduğu günden bu yana İngilizce eğitim verdiğine dikkat çeken Başkan Demirtaş, bunun yanı sıra 2. yabancı dil eğitiminin de yapıldığını kaydetti. Başkan Demirtaş, “Gençlerimiz yarının iş dünyasının yönetecek. Küresel yaşamda mesafeler artık çok yakın. Öğrencilerimizin, yabancı dili Türkçe gibi çok iyi bilmeleri gerekiyor.  Çünkü onlar Avrupa Birliği gibi çok dilliliğin esas olduğu alanlarda ülkemizi temsil edecekler. Bu nedenle de sadece bir dile değil, birden fazla yabancı dile hâkim olmalarını önemsiyoruz. Almancadan Çinceye dek 9 farklı dilde eğitim veriyoruz. Başarı kazanan tüm öğrencilerimizi tebrik ediyorum” dedi.


MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÇEVİRİ ATÖLYELERİNDE HIZ KESMİYOR
MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÇEVİRİ ATÖLYELERİNDE HIZ KESMİYOR

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Artık geleneksel hale gelen İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Çeviri Atölyesi 2016 Bahar dönemi serisine 13 Nisan 2016 günü yeni bir konuk öğrenci grubuyla başladı.

Urla Hakan Çeken Anadolu Lisesi ve Gaziemir 10. Yıl Kipa Anadolu Lisesinde öğrencilerin katıldığı atölye çalışmasında öğrenciler çeşitli yazılı ve sözlü çeviri çalışmaları yaparak bölüm müfredatı ve mütercim tercümanlık mesleği hakkında bilgi aldılar.

Bu atölye sayesinde öğrencilerin bölüm ve meslek hakkında uzman kişilere soru sorma ve yapılan uygulamalarla kendilerini değerlendirme olanağı bulduğunu belirten Bölüm Başkanı Prof. Dr. Lütfiye Oktar, alanı ve mesleği tanıtma adına atölye çalışmalarına devam edeceklerini söyledi.

Atölyenin ikinci ayağı 20 Nisanda yeni konuk öğrencilerle gerçekleşecek.


AB BAKANLIĞI ÇEVİRİ EŞGÜDÜM BAŞKANI İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ
AB BAKANLIĞI ÇEVİRİ EŞGÜDÜM BAŞKANI İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Çeviri Atölye dersi kapsamındaki konuk konuşmacı AB Bakanlığı Çeviri Eş Güdüm Başkanı Dr. İlksen Hilal Tanrıkut oldu.

Tanrıkut’un AB Bakanlığı Çeviri Eşgüdüm Başkanlığı’nın görevlerini, çalışma sürecini ve mütercim tercümanlık mezunları için olası iş olanaklarını anlattığı konuşması öğrenciler tarafından ilgiyle dinlendi. AB Bakanlığı İzmir Proje Uygulama Başkanlığından Ceyhun Çiçek ve AB Bakanlığı bünyesinde çalışan iki çevirmen Özge Özmen ve Burcu Durak’ın deneyimlerini anlatarak katkı sağladığı toplantıdan öğrenciler AB ‘ye katılım sürecinde çevirinin önemi ve AB Bakanlığı’nın işlevi konusunda yepyeni bilgilerle ayrıldı.


İEÜ’lü Öğrenciler Genç Çevirmenler Yarışması’nın Sonuçlarını Bekliyor
İEÜ’lü Öğrenciler Genç Çevirmenler Yarışması’nın Sonuçlarını Bekliyor

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından her yıl düzenlenen Genç Çevirmenler Yarışması, bu yıl da 16 Ocak 2016 tarihinde gerçekleşti. 28 üniversiteden 110 öğrencinin yer aldığı yarışmaya, bu yıl üniversitemizden Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü son sınıf öğrencileri Ahmedşah Bilgi, Mustafa Serhat Atalay ve Yasemin Memiş katıldı. 


TÜSİAD "Bu Gençlikte İş Var" Yarışması
TÜSİAD "Bu Gençlikte İş Var" Yarışması

Psikoloji Bölümü


TÜSİAD Bu Gençlikte İŞ Var!, üniversite öğrencilerinin ekip halinde katılarak iyi iş fikirleri ile başvurdukları, ön elemeyi geçen ekiplerin TÜSİAD Üye Rehberleri ile birlikte fikirlerini geliştirme ve iş planı hazırlama imkanı elde ettikleri bir fikir yarışmasıdır. 

"Bu Gençlikte İş Var" Yarışması'na deneysel psikoloji yüksek lisans öğrencilerimizden Nurdan Toprak ve Nezahat Deveci "Nitelikli Eleman Seçimi" adlı projeleriyle katılmıştır. Deneysel psikoloji yüksek lisans öğrencilerimizden Merve Bulut, Açelya Yıldız ve Sayyara Hasanli yarışmaya "Alzheimer'a Işın Tedavisi" adlı projeleriyle katılıp ön elemeyi geçme hakkını elde etmişlerdir. Katılan öğrencilerimizin başarılarının devamını dileriz. 

http://www.bugenclikteisvar.com/on-elemeyi-gecenler


Dijital Tercüme Ltd. Şti. Genel Müdürü Senem Kobya, Mütercim-Tercümanlık Bölümü Öğrencileriyle Buluştu
Dijital Tercüme Ltd. Şti. Genel Müdürü Senem Kobya, Mütercim-Tercümanlık Bölümü Öğrencileriyle Buluştu

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Fen-Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü, “Mütercim-Tercümanlıkta Uygulamalı Atölye I” dersi kapsamında, Çeviri İşletmeleri Derneği Yönetim Kurulu üyesi, Dijital Tercüme Ltd. Şti. Genel Müdürü Senem Kobya’yı ağırladı. Yeminli çevirmenlik, yerelleştirme uzmanlığı, editörlük, proje yöneticiliği gibi çeşitli alanlarda deneyime sahip, aynı zamanda da ÇeviriBlog grubunun ve “İşimiz Gücümüz Çeviri” adlı çeviri yarışmasının kurucusu olan Kobya, öğrencilere “Genç Çevirmenler için Yol Rehberi” başlıklı bir seminer verdi. Çevirmenlik mesleğinin, görünür ya da ayrıntıda saklı olan artı yanlarını görsel malzemelerle de renklendirerek anlattı.


PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ HAKKINDA
PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ HAKKINDA

Psikoloji Bölümü


Deneysel Psikoloji Yüksek Lisans Programı öğrencisi ve Psikoloji Bölümü Lisans öğrencisinin mesajlarını dinlemek için haberin devamında yer alan linklere tıklayabilirsiniz


 

Haberler