Fen-Edebiyat Fakültesi

TÜM HABERLER


TÜSİAD "Bu Gençlikte İş Var" Yarışması
TÜSİAD "Bu Gençlikte İş Var" Yarışması

Psikoloji Bölümü


TÜSİAD Bu Gençlikte İŞ Var!, üniversite öğrencilerinin ekip halinde katılarak iyi iş fikirleri ile başvurdukları, ön elemeyi geçen ekiplerin TÜSİAD Üye Rehberleri ile birlikte fikirlerini geliştirme ve iş planı hazırlama imkanı elde ettikleri bir fikir yarışmasıdır. 

"Bu Gençlikte İş Var" Yarışması'na deneysel psikoloji yüksek lisans öğrencilerimizden Nurdan Toprak ve Nezahat Deveci "Nitelikli Eleman Seçimi" adlı projeleriyle katılmıştır. Deneysel psikoloji yüksek lisans öğrencilerimizden Merve Bulut, Açelya Yıldız ve Sayyara Hasanli yarışmaya "Alzheimer'a Işın Tedavisi" adlı projeleriyle katılıp ön elemeyi geçme hakkını elde etmişlerdir. Katılan öğrencilerimizin başarılarının devamını dileriz. 

http://www.bugenclikteisvar.com/on-elemeyi-gecenler


PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ HAKKINDA
PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ HAKKINDA

Psikoloji Bölümü


Psikoloji Bölümü Lisans öğrencisinin mesajını dinlemek için haber başlığına tıklayınız.


Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri
Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor. İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirilen fikir TÜBİTAK desteğiyle hayata geçiriliyor.


İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor
İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor.

Yürütücülüğünü İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyelerinden Yrd. Doç. Dr. Mehmet Şahin’in yaptığı 114K718 no’lu “Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri ve Sözlü Çeviri Eğitimi” adlı TÜBİTAK projesi 1 Haziran 2015 tarihinde başladı. Proje, oldukça etkileşimli bir süreç olan sözlü çeviri eğitimini mekân sınırlarını aşarak ve üç boyutlu sanal dünyanın imkânlarını kullanarak daha zengin bir öğrenme ve uygulama ortamıyla desteklemeyi amaçlamaktadır.


BARACK OBAMA VE RECEP TAYYİP ERDOĞAN’IN ÇEVİRMENİ DR. ŞULE GİRMEN İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ
BARACK OBAMA VE RECEP TAYYİP ERDOĞAN’IN ÇEVİRMENİ DR. ŞULE GİRMEN İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Mütercim Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Atölye dersi kapsamında yapılan seminere üst düzey diplomasi ve tıp çevirileri konusunda uzmanlaşan Dr. Şule Girmen davetli olarak katıldı. Tıp doktorluğundan, ABD Dış İşleri Bakanlığında Sözlü ve Yazılı çevirmen olarak çalışmaya başlamasına dek geçen süreci, tercümanlık mesleğinin piyasa dinamiklerini öğrencilerle paylaşan Şule Girmen, daha sonra öğrencilerden gelen yoğun soruları, iş yaşamı anılarıyla harmanlayarak yanıtladı.


KORKU, GERİLİM VE FANTASTİK EDEBİYATIMIZIN ÜNLÜ İSMİ SADIK YEMNİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİYLE BULUŞTU
KORKU, GERİLİM VE FANTASTİK EDEBİYATIMIZIN ÜNLÜ İSMİ SADIK YEMNİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİYLE BULUŞTU

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


Mütercim Tercümanlık bölümü 1. Sınıf öğrencileri, aldıkları edebiyat dersi kapsamında okudukları İngilizce eserler dışında Türk Edebiyatından Sadık Yemni’nin “Muska” adlı romanını incelediler. Türk edebiyatında korku, gerilim ve fantastik türünün en önde gelen isimlerinden olan Sadık Yemni, yazarlık serüveni ve romanı hakkında açıklamalar yaptıktan sonra öğrencilerin sorularını yanıtladı ve kitaplarını öğrenciler için imzaladı. Dersin hocası Doç. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner, öğrencilerin söyleşiden çok memnun kaldığını ifade ederek, bu tür etkinliklere devam edeceklerini belirtti.


ÖZGECAN ASLAN
ÖZGECAN ASLAN

Psikoloji Bölümü


Değerli Öğrencilerim,
Özgecan Aslan'ın hunharca katli hepimizi derinden etkiledi. Özgecan Aslan'ı anmak ve toplumda tırmanan kadına, çocuğa, hayvana, engelliye, güçsüze, zayıfa, azınlığa -kısaca ötekine yönelik öfke ve şiddeti konuşmak için 11 Mart Çarşamba günü, saat 15.30'da, sizleri konferans salonunda yapılacak toplantıya davet ediyorum. 
Prof. Dr. Hakan Çetinkaya
Bölüm Başkanı


Haberin devamını okumak için haber başlığına tıklayınız.


ARAÇLARA MATEMATİK YOL VERECEK
ARAÇLARA MATEMATİK YOL VERECEK

Matematik Bölümü


Araçların rotalanması, matematiksel formüllerle işlerlik kazanacak. Birkaç depodan çok sayıda müşteriye ürün sağlanması için kullanılan hizmet, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Matematik Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Gözde Yazgı Tütüncü tarafından geliştirilen proje sayesinde daha ekonomik, hızlı ve çevreye faydalı olacak. TÜBİTAK destekli proje ilk etapta, EDAK Eczacı Kooperatifi depo araçlarına uygulanacak.


İEÜ’DE ÇEVİRİ ATÖLYESİ GÜNLERİ BAŞLADI
İEÜ’DE ÇEVİRİ ATÖLYESİ GÜNLERİ BAŞLADI

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İEU Mütercim Tercümanlık Bölümü, her yıl düzenlendiği çeviri atölyesi kapsamında lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor. Naci Şensoy Anadolu Lisesi öğrencileri, 14 Ekim 2016 tarihinde İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nün misafiri olarak bir günlüğüne üniversite öğrencisi olma fırsatını yakaladılar. Öncelikle Mütercim-Tercümanlık Bölümü Başkanı Prof. Dr. Lütfiye Oktar tarafından yapılan meslek ve bölüm tanıtım sunumuna katılan öğrenciler, ardından yazılı ve sözlü çeviri atölye çalışmalarında yer aldılar. Yazılı çeviri atölyesinde mütercimlik mesleğine aşina olurken, çeviri laboratuvarında gerçekleştirilen sözlü çeviri dersinde de hem tercümanların kullandıkları çeviri teknolojileriyle tanıştılar, hem de yazılı metinden sözlü çeviri ve ardıl çeviri deneyimi yaşadılar. Öğrenciler atölye çalışmalarının ardından bir kampüs gezisinde de bulunarak, üniversite hayatı hakkında da bir fikir edinmiş oldular.  


‘ÇEVİRİ ve TEKNOLOJİ BÜTÜNLEŞTİ’
‘ÇEVİRİ ve TEKNOLOJİ BÜTÜNLEŞTİ’

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bölümü


İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Mütercim Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü ve bölümün 10. Kuruluş Yıldönümünü “Çeviri ve Teknoloji Paneli” ile kutladı.  İEÜ Konferans Salonu’nda gerçekleştirilen etkinliğin açılışını İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Lütfiye Oktar yaparken, İzmir Çeviri Öğrencileri Platformu temsilcileri de görüşlerini aktardı.


 

Haberler