Fen-Edebiyat Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı çevrimiçi bir panel düzenledi. Yürütücülüğünü İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner'in yaptığı Tübitak 1001 projesinin bir ayağı olarak gerçekleştirilen etkinlikte, konuşmacı olarak üniversitemizden Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner ile Dr. Öğr. Üyesi Ilgın Aktener, Dokuz Eylül Üniversitesi’nden Doç. Dr. Müge Işıklar Koçak ve Ege Üniversitesi’nden Dr. Öğr. Üyesi Selin Erkul Yağcı yer aldı.
Prof. Dr. Kansu-Yetkiner'in yaptığı açılış konuşmasıyla başlayan panelde ilk olarak Dr. Öğr. Üyesi Selin Erkul Yağcı “Harry Potter Bağlamında Yanmetin Evreninin Sonsuz Sınırları” başlıklı sunumuyla söz aldı ve Harry Potter serisi kitaplarının hem kaynak kültürdeki yeniden basımlarında hem de farklı erek kültürlerdeki çevirilerinde bir yanmetin olarak kapak görsellerinden bahsetti. Erkul Yağcı transmedya hikâye anlatıcılığı bağlamında Harry Potter evrenini genişleten “Pottermore” ve “The Harry Potter Lexicon” gibi internet sitelerine de dikkat çekti.
Ardından Doç. Dr. Müge Işıklar Koçak “Göstergeler arası Yeniden Çevirilerde Yanmetinsel Materyallerin Analizi” başlıklı sunumunu gerçekleştirdi ve Halide Edip Adıvar’ın ünlü romanı Vurun Kahpeye’nin sinemaya aktarıldığı üç ayrı göstergelerarası çevirideki görsel yanmetinlerden söz etti.
Son olarak Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner ile Dr. Öğr. Üyesi Ilgın Aktener “Modernist Romanlarda Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler: Bir Tübitak Projesinin Öncül Bulguları” başlıklı sunumlarını yaptı. Kansu-Yetkiner ve Aktener, kaynak kültüründe tartışma yaratan 14 modernist romanın 71 Türkçe (yeniden) çevirisindeki dilsel ve görsel iç yanmetinleri inceledikleri projenin analiz sonuçlarını açıkladı.
Yoğun ilgi gösterilen panelin ardından konuşmacılar katılımcılardan gelen soruları yanıtladı.
HABER |TÜM HABERLER
İzmir Ekonomili Genç Çevirmenler Ödüllerine Kavuştu.
41 üniversiteden 125 öğrencinin İngilizce, Almanca ve Fransızca kategorilerinde yarıştığı Avrupa Birliği Başkanlığı “Genç Çevirmenler Yarışması”nın Sertifika Töreni 16 Nisan 2024 tarihinde
Kitap Tanıtımı ve Söyleşi: Görsel Sosyoloji
Sosyoloji Bölümü sizi “Görsel Sosyoloji: Kavramlar, Dönemler, Yöntemler” kitabının yazarı Doç. Dr. Gülbin Özdamar Akarçay ile gerçekleştireceği Kitap Tanıtımı ve Söyleşi etkinliğine
'Matematik'te Dünya Listesinde
İspanya merkezli derecelendirme kuruluşu Scimago Institutions Ranking, öğretim üyelerinin uluslararası çalışmaları, yayın sayıları ve bölümün eğitim içerikleri gibi birçok kriterlerde yaptığı detaylı
Kitap Tanıtımı ve Söyleşi: İnkılabı Nakşedecek Resimler
Sosyoloji Bölümü sizi “İnkılabı Nakşedecek Resimler” kitabının yazarı Dr. Bengü Aydın Dikmen ile gerçekleştireceği Kitap Tanıtımı ve Söyleşi etkinliğine davet ediyor. Tarih:
Etnomüzikolog Onur Sönmez’i konuk ettiğimiz sosyoloji seminerimizi gerçekleştirdik.
Etnomüzikolog Onur Sönmez’i konuk ettiğimiz sosyoloji seminerimizi gerçekleştirdik. Bu detaylı ve ilgi çekici sunum için kendisine çok teşekkür ediyoruz.
Prof. Dr. Claudia V. Angelelli, “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 25 Mart Pazartesi günü “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı bir webinar düzenledi. Heriot-Watt Üniversitesi’nden Prof.
Cover Kültürü: İzmir’in Değişmeyen Müzik Sahnesinde Haz, Güç, ve Öz-Tahayyül
Dr. Onur Sönmez’i konuk edeceğimiz Sosyoloji Semineri’ne davetlisiniz. Onur Sönmez, CUNY Graduate Center’dan etnomüzikoloji alanında doktora derecesine sahiptir. Ana araştırma alanları popüler
Çevirmenler Yarışmasında Büyük Başarı: 3 Ödülle İzmir'e Döndüler
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği Genç Çevirmenler Yarışması’na, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin başarısı damga vurdu.