Fen-Edebiyat Fakültesi
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİNDEN ÇEVİRİ TARİHİ POSTER SERGİSİ
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünde açılan Çeviri Tarihi dersi kapsamında İngilizce Mütercim ve Tercümanlık 4. Sınıf öğrencileri “Diliçi ve Göstergelerarası Çeviri” başlıklı bir poster sergisi düzenledi.
Ders kapsamında öğrencilerin Türk Edebiyatından metinleri tarihsel olarak inceleme fırsatını bulduğunu söyleyen ders hocası ve Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner, öğrencilerin bilinen dillerarası çeviri türü dışında iki farklı çeviri türü olan Diliçi ve Göstergelerarası Çeviri türüne odaklandığını söyledi. Sergiye hazırlanırken öğrencilerin diliçi çeviri örneklerini incelediklerini, ardından araştırma bulgularını postere dönüştürdüklerini ifade etti. Bu kapsamda, Halide Edip’in Sinekli Bakkal, Halit Ziya Uşaklıgil’in Mai ve Siyah, Mehmet Rauf’un Eylül ve Recaizade Mahmut Ekrem’in Araba Sevdası üzerinde çalışılan eserler arasındaydı. Poster çalışmasına konu olan göstergelerarası çeviri örneklerinde ise öğrenciler Türk edebiyatında yer eden önemli eserlerin işitsel sanatlara (müzik, şarkı), görsel sanatlara (resim, heykel, fotograf), devinimsel dillere (bale, pandomim) ve çok araçlı dillere (sinema, opera gibi) aktarılması üzerinde yoğunlaştılar. Göstergelerarası çeviri konulu posterlerde sayısız farklı uyarlamaları olan Orhan Kemal’in Murtaza, Necati Cumalı’nın Susuz Yaz, Yaşar Kemal’in Ağrı Dağı Efsanesi, Aziz Nesin’in Ne yaşar ne Yaşamaz, Adalet Ağaoğlu’nun Fikrimin İnce Gülü, Kerime Nadir’in Hıçkırık ve Reşat Nuri Güntekin’in Acımak ve Yaprak Dökümü, Peyami Safa’nın Fatih Harbiye adlı eserleri üzerinde çalışıldı.
Kırk öğrencinin 40 ayrı posterle katıldığı sergide öğrencilerin çeviribilimin genişleyen sınırlarının ayırdına vardığını, Türk edebiyatının önemli eserleri konusunda farkındalık kazandıklarını belirten Prof. Dr. Kansu-Yetkiner, her yıl farklı bir izlekle (temayla) Çeviri Tarihi dersi kapsamında çeviri tarihi poster sergisi açtıklarını ve yeni araştırma başlıklarıyla buna devam edeceklerini ifade etti.
HABER |TÜM HABERLER
İzmir Ekonomili Genç Çevirmenler Ödüllerine Kavuştu.
41 üniversiteden 125 öğrencinin İngilizce, Almanca ve Fransızca kategorilerinde yarıştığı Avrupa Birliği Başkanlığı “Genç Çevirmenler Yarışması”nın Sertifika Töreni 16 Nisan 2024 tarihinde
Kitap Tanıtımı ve Söyleşi: Görsel Sosyoloji
Sosyoloji Bölümü sizi “Görsel Sosyoloji: Kavramlar, Dönemler, Yöntemler” kitabının yazarı Doç. Dr. Gülbin Özdamar Akarçay ile gerçekleştireceği Kitap Tanıtımı ve Söyleşi etkinliğine
'Matematik'te Dünya Listesinde
İspanya merkezli derecelendirme kuruluşu Scimago Institutions Ranking, öğretim üyelerinin uluslararası çalışmaları, yayın sayıları ve bölümün eğitim içerikleri gibi birçok kriterlerde yaptığı detaylı
Kitap Tanıtımı ve Söyleşi: İnkılabı Nakşedecek Resimler
Sosyoloji Bölümü sizi “İnkılabı Nakşedecek Resimler” kitabının yazarı Dr. Bengü Aydın Dikmen ile gerçekleştireceği Kitap Tanıtımı ve Söyleşi etkinliğine davet ediyor. Tarih:
Etnomüzikolog Onur Sönmez’i konuk ettiğimiz sosyoloji seminerimizi gerçekleştirdik.
Etnomüzikolog Onur Sönmez’i konuk ettiğimiz sosyoloji seminerimizi gerçekleştirdik. Bu detaylı ve ilgi çekici sunum için kendisine çok teşekkür ediyoruz.
Prof. Dr. Claudia V. Angelelli, “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 25 Mart Pazartesi günü “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı bir webinar düzenledi. Heriot-Watt Üniversitesi’nden Prof.
Cover Kültürü: İzmir’in Değişmeyen Müzik Sahnesinde Haz, Güç, ve Öz-Tahayyül
Dr. Onur Sönmez’i konuk edeceğimiz Sosyoloji Semineri’ne davetlisiniz. Onur Sönmez, CUNY Graduate Center’dan etnomüzikoloji alanında doktora derecesine sahiptir. Ana araştırma alanları popüler
Çevirmenler Yarışmasında Büyük Başarı: 3 Ödülle İzmir'e Döndüler
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği Genç Çevirmenler Yarışması’na, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin başarısı damga vurdu.